Статьи на тему

‘деловая лексика’

Как поздравить французских партнёров с Новым Годом

Весь январь, приветствуя друг друга, партнёры по бизнесу обмениваются пожеланиями счастливого Нового года. Повсюду раздаются радостные «Bonne année, bonne santé !» Деловые письма начинаются или заканчиваются новогодними поздравлениями. Вот несколько примеров : Tout d’abord je vous souhaite mes meilleurs vœux en cette nouvelle année. Je te présente mes meilleurs vœux de santé, bonheur et réussite, pour cette nouvelle année. Bonjour à tous, et meilleurs vœux pour cette nouvelle année 2019. Tous nos vœux pour toi et ton équipe. En premier lieu, veuillez recevoir mes meilleurs vœux pour cette nouvelle année. Meilleurs vœux pour cette nouvelle année 2019 ! Tout d’abord nous…

Читать далее
Нет комментариев

Пять полезных французских выражений для работы

A titre gracieux – выражение, которое приятно будет услышать вашим партнерам, ведь это элегантная форма предложить что-то бесплатно (gratuitement). Например : Nous vous l’offrons à titre gracieux pour nous excuser de l’inconvénient occasionné. – Мы предоставим Вам его бесплатно, чтобы компенсировать причиненные неудобства. Ce n’est pas de notre ressort – означает, что заниматься этим вопросом должен кто-то другой, поскольку это не входит в нашу компетенцию. Например: Ce n’est pas de notre ressort d’obtenir la licence d’importation. – В наши обязанности не входит получение лицензии на импорт. Faire un geste commercial – звучит элегантнее, чем попросить напрямую о скидке или о компенсации. Например:…

Читать далее
Нет комментариев

10 типовых сообщений для деловой переписки на французском

1.  Обращение с просьбой. Bonjour Cécile, Je me permets de vous recontacter suite aux réservations de l’hôtel jointes. Serait-il possible d‘annuler la nuit du 03 au 04 pour Mr Dubois et de conserver celle du 04 au 05? Quant à moi, je vous confirme ma présence sur les deux nuits. Merci par avance pour votre support et compréhension, Bon après-midi, Cordialement, XXX   2. Повторное обращение с просьбой. Nicolas, Je réitère ma demande, le degré d’urgence augmente; nous ne pourrons pas tenir jusqu’à mi-septembre. As-tu quelques éléments YYY disponibles ici et là? Cordialement, XXX   3. Информирование. Nous vous informons…

Читать далее
Нет комментариев

Мотивационное письмо во французский университет: образец

Мотивационное письмо во французский университет является обязательным этапом для зачисления. Вот мотивационное письмо, с помощью которого поступила я: Madame, Monsieur, Souhaitant profiter du moment de la récession au marché de travail en Russie j’aimerais obtenir un diplôme de Master 2 en Marketing et approfondir les bases reçues d’abord lors des études en marketing effectuées pendant deux ans à la faculté d’économie en Russie et ensuite aux cours de marketing reçus dans le cadre des études Master Administration des Entreprises. Par la suite j’ai effectué un stage de fin d’études dans une filiale de l’agence Française de communication XXX en Bulgarie…

Читать далее
Нет комментариев

Как написать деловое письмо на французском

Помню, столкнувшись впервые с перепиской на французском, очень боялась показаться недостаточно вежливой или неточно выразиться. На самом деле, для того, чтобы написать деловое письмо на французском, совсем не обязательно владеть всеми тонкостями языка — достаточно просто запомнить несколько часто встречающихся выражений. Приветствие Bonjour – нейтральное приветствие, подойдет для всех случаев. Bonjour Monsieur или Bonjour Madame – можно использовать, если вы знаете, что обращаетесь к мужчине или к женщине. Bonjour Monsieur /Madame +  Nom (ex : Bonjour Monsieur Dupin) – официальный вариант, подчеркнуто вежливое обращение. Bonjour + Prénom (ex : Bonjour Cécile) – менее формальное обращение. Обороты, часто используемые в деловой переписке…

Читать далее
Нет комментариев