Я живу в районе, который называется Вильжан (Villejean). Почему-то я долго не могла запомнить это название и придумала себе ассоциацию — Жан Вальжан (Jean Valjean), герой книги Гюго «Отверженные» (Les Miserables de Victor Hugo). И вот как-то французские коллеги спрашивают, где я живу, и я с трудом припоминаю: euh.. Jean Valjean… Jeanville. Им мой ответ очень понравился: Ольга, ты используешь верлан!
Верлан – это разновидность французского сленга. Он образуется путем перестановки слогов в слове, например: villejean – jeanville, fou — ouf. При этом некоторые звуки могут выпадать для упрощения произношения. Другие примеры:
Flic = fli keu = keu fli = keufli = keuf. Так flic превращается в keuf.
Femme = fa meu = meu fa = meufa = meuf. Преобразование femme в meuf.
Arabe = a ra beu = beu ra a = beura = beur. Arabe становится beur.
Иногда слова, уже испытавшие на себе трансформацию верлана, снова переворачиваются и начинают читаться задом наперед, например:
Arabe – beur – reub
Flic – keuf – feuk
Глаголы в верлане не спрягаются. Пример: J’ai pécho hier. Je veux pécho ce soir. Il pécho chaque soir une nouvelle meuf.
В XIX веке верлан использовался ворами и разбойниками как секретный язык, который позволял им тайно обмениваться информацией в присутствии полиции. Со второй половины XX века верлан прочно укоренился в повседневной жизни и стал часто звучать во французской разговорной речи. Сегодня многие образования верлана являются общеизвестной экспрессивной лексикой, их можно услышать в повседневной речи, в фильмах и песнях, прочитать на страницах газет и книг. Употреблять их лучше с осторожностью, многие из них являются вульгарными и звучат на слух очень грубо.
Вот примеры слов, которые можно часто встретить в разговорной речи:
Верлан |
От какого слова происходит
|
Что обозначает | Примерный перевод | Пример |
Beur, m | — Arabe | Jeune né en France dont les parents sont d’origines Maghrébines.
|
Араб | L’amitié entre un Français et un beur a été symbolisée par le film Tchao Pantin de Claude Berri, adapté du roman d’Alain Page. |
Chanmé | — Méchant | Trop cool, terrible | Клевый (употребляется в основном подростками) | Ce film, il est trop chanmé ! |
Chelou | — Louche | Très bizarre, très étrange | Очень странный | T’as vu son attitude ? Elle est trop cheloue! |
Keum | — Mec | Mec | Парень | Mon keum est trop beau. |
Meuf | — Femme | Femme, fille | Баба, девка | Ma meuf travaille dans la communication. |
Ouf | — Fou | Fou, dingue | Сумасшедший. Часто используется в сочетании (un truc) de ouf – невероятная (штука), сумасшедшая (штука). Un voyage de ouf – невероятное путешествие. | Il m’est arrivé un truc de ouf ! |
Pécho | — Choper | 1. Attraper
2. Séduire |
1. Поймать
2. Соблазнить, снять |
1. Bref, l’autre se fait pécho, ce con.
2. Ça fait deux mois que je n’ai pas pécho. |
Relou | — Lourd | Lourd, irritant, pesant, ennuyeux | Надоедливый, прилипала, скучный | Il répète toujours la même chose, c’est relou son truc ! |
Ripou | — Pourri | Corrompu | Продажный | Ce flic est un ripou. |
Teuf, f | — Fête, f | Fête, f | Вечеринка | Les jeunes ont prévu de faire la teuf, ce soir. Une grande soirée pour fêter les vacances. |
Zarbi | — Bizarre | Bizarre, étrange | Странный | Un film vraiment sympa, le début est un peu mou, il y a quelques scènes zarbies mais l’ambiance générale est bien restituée |
Повседневная жизнь полна примеров использования верлана:
Верлан в названиях фильмов:
Верлан в прессе:
«Ripou» ou «grand flic» ? Michel Neyret renvoyé en correctionnelle
Верлан в музыке:
Верлан на обложках книг:
Verlan, c’est un truc de ouf quand même! Bon, je vous laisse, je vais faire la teuf. A bientôt!